တစ္ကိုယ္တည္းသမားတို႔အတြက္အဂၤလိပ္စာ

 

ဒီအဂၤလိပ္စကားေလးေတြက ခ်စ္သူမရွိတဲ့ FA လန္းလန္းေလးေတြ အတြက္ပဲေနာ္။

ေယာင္းတို႔ေရ အက္ဒမင္က ခ်စ္သူကိုခၽြဲဖို႔ အဂၤလိပ္စကားေလးေတြနဲ႔၊ ခ်စ္သူနဲ႔ေဝးေနခ်ိန္ဖီးဖုိ႔ အဂၤလိပ္စကားေလးေတြ ေျပာျပေပးၿပီးၿပီေနာ္။ ဆိုေတာ့ကာ ဒီတစ္ခါ အလွည့္က်လာသူေလးေတြကေတာ့ FA ေယာင္းတို႔ပဲျဖစ္ပါတယ္။ (ေျဖာင္းေျဖာင္းေျဖာင္း)

လာလာစၾကတဲ့ သူငယ္ခ်င္းအေပါင္း သူေတာ္ေကာင္းတို႔ကို FA ေယာင္းေယာင္းတို႔ ခပ္ေခ်ေခ် ျပန္ေျပာလို႔ရမယ့္ ႏႈတ္လွန္ထိုးနည္းေလးေတြ သင္ေပးမယ္ေနာ္။ RS ေတြအတြက္ခ်ည္း ေရးေနတယ္ဆိုၿပီး အက္ဒမင့္ကို စိတ္မေကာက္ေၾကး။

Related article >>> အဂၤလိပ္လို ခ်စ္ခြန္းေျခြနည္းမ်ား

Single and fabulous. ငါကအပ်ိဳႀကီးေပမယ့္ အလန္းဇယား။

ဒီစာေၾကာင္းေလးကေတာ့ ရွင္းပါတယ္။ I am single and I am fabulous လို႔ေျပာတာနဲ႔ တူတူပါပဲ။ Fabulous ဆိုတာ လွတယ္ဆိုတာထက္ ေက်ာ့ေက်ာ့လန္းလန္းခပ္မိုက္မိုက္လို႔ ျပန္ရင္ပိုမွန္မယ္။ ဒါေၾကာင့္ ခပ္တည္တည္နဲ႔ နင္တို႔လို ရည္းစားတြဲေလာင္း မဟုတ္ဘဲ လန္းေနတာျမင္ပလားဆိုၿပီး ဆံပင္ေလးခါရင္း ဒီလိုေျပာလိုက္စမ္းပါ။

I’m only single because I’m too pretty for anyone else. ငါ့အလွနဲ႔ဘယ္သူမွမတန္လုိ႔ အပ်ိဳႀကီးျဖစ္ေနတာေဟ့။

I’m only single ဆိုတဲ့အထဲက only ဆိုတဲ့စာလံုးက ငါအပ်ိဳႀကီးျဖစ္ေနရတာ အေနာက္ကအေၾကာင္း တစ္ခုတည္းေၾကာင့္လို႔ ေျပာခ်င္တာပါ။ အဲ့ဒီအေၾကာင္းက ဘာလဲဆိုေတာ့ I’m too pretty အရမ္းလွေနလို႔။ ဘယ္သူ႔အတြက္လဲဆိုေတာ့ anyone else တျခားသူေတြ အားလံုးအတြက္။ Too ဆိုတာက အရမ္းလို႔ အဓိပၸါယ္ရေပမယ့္ very တို႔ so တို႔လို အျပဳသေဘာ မေဆာင္ပါဘူး။ အျငင္းသေဘာေဆာင္တာပါ ဒီမွာဆိုလဲ ငါကလွလြန္းလို႔ ဘယ္သူနဲ႔မွ မတန္ဘူးလို႔ သေကာင့္သားေတြအားလံုးကို ျငင္းပစ္လိုက္တာပါ။

I’m single by choice. မလိုခ်င္လို႔အပ်ိဳႀကီးလုပ္ေနတာ။

ဒါလဲရွင္းပါတယ္။ I’m single ငါအပ်ိဳႀကီးပါ၊ by choice ငါ့ေရြးခ်ယ္မႈနဲ႔ငါေပါ့။ ႀကိဳက္မယ့္လူမရွိလို႔ မဟုတ္ဘဲ ကိုယ္ပိုင္ေရြးခ်ယ္မႈနဲ႔ အပ်ိဳႀကီးလုပ္ေနတာ။ ရည္းစားမ်ားလိုခ်င္ ေခါင္းေခါက္ေရြးလို႔ရတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။

Being alone does not mean I’m lonely. တစ္ေယာက္တည္းေပ်ာ္လြန္းလို႔။

တစ္ေယာက္တည္း ျဖစ္ေနေပမယ့္ အထီးက်န္မေနပါဘူးလို႔ တိုက္ရိုက္ဘာသာျပန္လို႔ ရပါတယ္။ ရည္းစားမရွိေပမယ့္ မိသားစုရွိတယ္။ သူငယ္ခ်င္းေတြရွိတယ္။ ဘယ္သူမွမရွိေတာင္ စာအုပ္ေတြဖတ္၊ ရုပ္ရွင္ေတြၾကည့္၊ သီခ်င္းနားေထာင္နဲ႔ ရည္းစားမရွိလို႔ အထီးက်န္ဖို႔အခ်ိန္ေတာင္ မရွိပါဘူးေပါ့။

I’m in a relationship with food. အစားသာစားေနရရင္ ရည္းစားမလိုဘူး။

ဒါကေတာ့ အစားတစ္လိုင္း ေယာင္းတို႔ေျပာလို႔ရတဲ့ စကားေလးေပါ့။ In a relationship ဆိုတာ ပတ္သတ္ဆက္ဆံေရးပါ။ I’m in relationship with him ဆိုရင္ ဒီေကာင္ေလးနဲ႔ ရည္းစားျဖစ္ေနတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ ဒီမွာေတာ့ တိုက္ရိုက္ျပန္ရရင္ အစားအေသာက္နဲ႔ ရည္းစားျဖစ္ေနတယ္ေပါ့။ အစားအေသာက္သာရွိရင္ ဘယ္သူမွထပ္မလိုဘူးေပါ့ကြယ္။ ခရီးသြားတာ ႀကိဳက္တဲ့ေယာင္းတို႔ကေတာ့ I’m in a relationship with travel လို႔ ေျပာလို႔ရပါတယ္။

I’m not single, I’m in relationship with fun and freedom. ရည္းစားမရွိတာ မဟုတ္ဘူး၊ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ေပ်ာ္ခ်င္လို႔ ထားကိုမထားတာ။

ဒါလဲ အေပၚကဟာနဲ႔ ခပ္ဆင္ဆင္ပါပဲ။ ေပ်ာ္ရႊင္မႈနဲ႔ လြတ္လပ္မႈတို႔နဲ႔ ရည္းစားျဖစ္ေနတယ္ေပါ့။ လူကိုရည္းစားထားရင္ မလြတ္လပ္ဘူးေလ။ ဟိုဟာမဝတ္နဲ႔၊ ဟိုလူနဲ႔မေပါင္းနဲ႔၊ ဟိုေနရာမသြားနဲ႔၊ ညဆိုေစာေစာျပန္၊ အို… ခ်ဳပ္ခ်ယ္မႈေတြ တစ္ခုၿပီးတစ္ခု မၿပီးႏိုင္ဘူး။ ရည္းစားမရွိေတာ့ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ပါးပါးပဲေပါ့။ သြားခ်င္တဲ့ဆီသြား၊ စားခ်င္တာစား ေအးေဆးပဲ။

I’m single because I’m born that way. ေမြးကတည္းက တစ္ေယာက္ထဲ ေမြးလာတာေလ။

Born that way ဆိုတာ ငါကေမြးကတည္းက ဒီလိုပဲလို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ ရည္းစားထားတဲ့ ကိစၥမွ မဟုတ္ပါဘူး။ ကိုယ့္အမူအက်င့္ကို တစ္ေယာက္ေယာက္က အႏုတ္သေဘာ ေဝဖန္လာခဲ့ရင္ ေမြးကတည္းက ဒီတိုင္းပဲလို႔ ျပန္ပက္ခ်င္ရင္လဲ I’m born that way (or) I’m born this way လို႔ ေျပာလို႔ရပါတယ္။ ခုလဲ ရည္းစားကဘာလုပ္မွာလဲ ေမြးကတည္းက တစ္ေယာက္ထဲပဲလို႔ ေျပာတာပါ။

Related article >>> အဂၤလိပ္လိုေျပာရမွာ ရွက္မေနပါနဲ႔

ကဲ ကိုကို႔ကိုခၽြဲဖို႔ တင္ေပးကတည္းက single ေယာင္းတို႔ရဲ႕ ေတာင္းဆိုခ်က္ေတြ ေတြ႔ရလို႔ အခုေတာ့ single ကေလးေတြအတြက္ ေရးေပးလိုက္ပါၿပီေနာ္။ ရည္းစားမရွိတာ ဝမ္းနည္းစရာမဟုတ္ဘဲ တစ္ေယာက္တည္း ဘဝကို လြတ္လြတ္လပ္လပ္ ျဖတ္သန္းႏိုင္တာမို႔ သိပ္ေပ်ာ္ဖို႔ေကာင္းတာပါ။ ေနာက္ၿပီး တစ္ခါတစ္ခါ စကားေျပာစရာလူမရွိ ျဖစ္ေနတဲ့အခါက်ေတာ့လဲ For Her အက္ဒမင္မမတို႔ကို စကားလာေျပာေပါ့ေနာ္။ အက္ဒမင္တို႔က ေယာင္းတို႔ကို အၿမဲႀကိဳဆိုလ်က္ပါ။

Khine (For Her Myanmar)

Khine
Khine

Writer

အသက္သာႀကီးလာတယ္ လူႀကီးစိတ္ ေကာင္းေကာင္းမေပါက္ေသးတဲ့ အပ်ိဳႀကီးမမပါ။ အိုပါးတို႔ေခတ္က ႀကိဳက္လာလိုက္တဲ့ ေကေပါ့ကို အခုသားသားတို႔ ေခတ္ထိ ကိုယ့္အသက္ကိုယ္ေမ့ၿပီး ႀကိဳက္ေနဆဲပါ။ Knowledge, English learning, career နဲ႔ relationship အပိုင္းေတြ အေရးမ်ားပါတယ္။