FUN Knowledge

ႏွစ္ခါျပန္စဥ္းစားရမယ့္ အဂၤလိပ္အသံုးဆန္းဆန္းေလးမ်ား

အတည္ေပါက္နဲ႔ ေနာက္ၾကမယ္။ ျဗင္းခံရရင္ေတာ့ အက္ဒ္မင္မပါ။ 😛

အက္ဒ္မင္ေယာင္းတို႔ကို အတတ္ေကာင္းေတြသင္ေပးရဦးမယ္။ ေယာင္းတို႔ သူငယ္ခ်င္းအခ်င္းခ်င္း စေနာက္၊ ဟာသေတြေျပာလုပ္ျဖစ္ၾကတယ္မလား။ ဒါဆိုရင္ အရင္က ေနာက္ေျပာင္ခဲ့တဲ့ ဟာသရိုးရိုးႀကီးေတြကို ထားခဲ့လိုက္ေတာ့။ ေနာက္တစ္ခါက်ရင္ အက္ဒ္မင္ေဝမွ်ေပးမယ့္ ဟာသဆန္းဆန္းေလးေတြသံုးၿပီး သူတို႔ကို အူတူတူျဖစ္ေအာင္ အရင္လုပ္။ ၿပီးမွ တျဖည္းျဖည္းသေဘာေပါက္ၿပီး ထလုပ္ရင္ေတာ့ အက္ဒ္မင္နဲ႔ မဆိုင္ဘူးေနာ္။ 😛

ကဲ.. ကဲ.. အဂၤလိပ္လို စၾကေနာက္ၾကမယ္ ေယာင္းတို႔ေရ။ အက္ဒ္မင္ေဝမွ်ေပးမယ့္ အဂၤလိပ္ဆိုရိုးေလးေတြ၊ အေျပာေလးေတြ၊ ဟာသေလးေတြက တစ္ခါတည္း ၾကားရံု၊ ဖတ္ရရံုနဲ႔ အဓိပၸါယ္တန္းမေပါက္ေလာက္ဘူး။ ေနာက္တစ္ခါေလာက္ ေသခ်ာျပန္စဥ္းစားေတာ့မွ နားလည္ၿပီး ၿပံဳးစိစိျဖစ္သြားမယ့္ အသံုးေလးေတြ။ ဒီလိုပဲ ဥာဏ္ေကာင္းရတာေပါ့ေလ။ ကဲ.. သူမ်ားကို ေခ်ာက္ခ်ဖို႔ အသင့္ျဖစ္ၿပီလား။ ဟင္း … ဟင္း… (လူဆိုးမလွလွေလး ရယ္နည္းျဖင့္ ရယ္ပါ။)

ပထမဆံုး!!!

“Never look down on short people” တဲ့။

သူငယ္ခ်င္းေတြထဲမွာ ရင္ခြင္မီအရပ္ရွိတဲ့သူပါရင္ သူ႔ဘက္က ဒီလိုေလး ကာကြယ္ၿပီး ေျပာေပးလိုက္။ သေဘာေခြ႕သြားေစရမယ္။ ဟုတ္တယ္ေလ… အဓိပၸါယ္ကလည္း “အရပ္ပုတဲ့ လူေတြကို အထင္မေသးပါနဲ႔” ဆိုေတာ့။ သူ႔ဘက္က ရပ္တည္ေပးတယ္ေပါ့။ အဲ… ေနာက္တစ္မ်ိဳး စဥ္းစားလိုက္လိုက္မယ္ဆိုရင္ေတာ့….. “အရပ္ပုတဲ့ လူေတြကို အေပၚစီးက မငံု႔ၾကည့္ပါနဲ႔ဟယ္။ သူတို႔ခမ်ာ သနားစရာ” ဆိုတဲ့ ခနဲ႔တဲ့တဲ့ ေလသံေလးပါသြားေရာ။ ေနာက္မွ သူ႔ဟာသူ ျပန္စဥ္းစားၿပီး ေဆြ႕ေဆြ႕ခုန္ေနလိမ့္မယ္.. ဟိ။

(Look down ဆိုတဲ့ အသံုးကို ႏွစ္လံုးတြဲႀကိယာအေနနဲ႔ ၾကည့္မယ္ဆိုရင္ အထင္ေသးတယ္ ဆိုတဲ့သေဘာျဖစ္ၿပီး၊ တစ္လံုးခ်င္းဆီ ဘာသာျပန္ရင္ေတာ့ ေအာက္ကိုငံု႔ၾကည့္သည္တဲ့။)

Related article >>> အဂၤလိပ္စာအသံုး အလန္းမ်ား (Idioms)

ဒုတိယအသံုးက

“Always remember you’re unique. Just like everyone else” တဲ့။

ဒါကေတာ့ အားေပးသလိုလိုနဲ႔ ရိုက္ခ်တာေပါ့ကြယ္။ အဓိပၸါယ္က “မင္းဟာ ၿပိဳင္ဘက္ကင္းတစ္ေယာက္ဆိုတာ အၿမဲသတိရပါ။ လူတိုင္း အဲ့လိုေတြးသလိုေပါ့။” စကားလံုး အႀကီးႀကီးေတြသံုးၿပီး ေျပာလိုက္တာ ကမာၻေပၚမွာ ရွိတဲ့ လူအားလံုးကပဲ ၿပိဳင္ဘက္ကင္းတဲ့ လူေတာ္ေတြလိုလို။ အဲ… ေနာက္တစ္ခါေလာက္ ျပန္စဥ္းစားၾကည့္ပါဦး။ “လူတိုင္းက ကိုယ့္ကိုကိုယ္ ၿပိဳင္ဘက္ကင္းလို႔ စဥ္းစားၾကတဲ့အတြက္ မင္းလည္း သူတို႔နဲ႔ ဘာမွမကြာတဲ့ အာေပတူး၊ ဒီပုတ္ထဲက ဒီပဲပါပဲ” ဆိုတဲ့ သေဘာေရာက္သြားေရာ။ သူ႔ဟာသူ ျပန္စဥ္းစားၿပီးေပါက္ပါေစ။ လႊတ္ထားလိုက္.. အဟီး။

ေနာက္တစ္မ်ိဳးကေတာ့

“Learn from your parents’ mistakes. Practice birth control.” တဲ့။

ဒါေလးကေတာ့ အိမ္ေထာင္ရွင္မျဖစ္သြားတဲ့ သူငယ္ခ်င္းေတြကို စလို႔ရမယ့္ အကြက္ေလး။ သူတို႔ ခ်စ္ခ်စ္နဲ႔ အဆင္မေျပလို႔ ရင္လာဖြင့္တာေတြ ဘာေတြဆို အဲ့ဒါေလးသာေျပာလိုက္။ အာမခံတယ္… ေတြ႕ကရာနဲ႔ ေကာက္ေပါက္ခံရမွာ။ ဒါေပမဲ့ ခ်က္ခ်င္း အဓိပၸါယ္မေပါက္ေလာက္ေသးေတာ့ ေရွာင္တိမ္းခ်ိန္ရွိတယ္။ အဓိပၸါယ္က “နင့္မိဘေတြရဲ႕ အိမ္ေထာင္ေရး အေတြ႕အၾကံဳမွာ ျဖစ္ခဲ့တဲ့ အမွားကေနသင္ယူပါ။ ဥပမာ – ကေလးယူလိုက္မိတာမ်ိဳးေပါ့။” အတည္ေပါက္နဲ႔သာေျပာ။ စိတ္ခ် ခ်က္ခ်င္းသေဘာမေပါက္ဘူး။ ေနာက္မွ ထလုပ္မွာ။ ေျပာခ်င္တာက သူ႔မိဘေတြရဲ႕ အမွားက သူ႔ကိုေမြးလိုက္တာေပါ့ေလ။ အဲ့ဒါ သမီးေျပာတာဟုတ္ဘူးေနာ္။ 😛

ေနာက္တစ္နည္းနဲ႔ အားေပးလိုက္ပါဦး။

“Anything is possible if you don’t know what you are talking about” တဲ့။

မျဖစ္ႏိုင္တဲ့ အရာဆိုတာ မရွိဘူး ဆိုတဲ့ ဆိုရိုးရွိတယ္မလား။ အဲ့ေတာ့ အဲ့ဒါကို ခပ္တည္တည္နဲ႕ေျပာ။ ၿပီးေတာ့မွ “အဲ့စကားကို တကယ္ယံုေနတဲ့ လူအတြက္ေပါ့” ဆိုၿပီးရိုက္ခ်။ ေျပာခ်င္တာက မျဖစ္ႏိုင္ဘူးဆိုတဲ့အရာ မရွိဘူးဆိုတဲ့ စကားက တလြဲႀကီး၊ အဲ့ဒါကို ငတံုးမို႔လို႔ယံုတာ ဆိုတဲ့သေဘာ။ ဟုတ္ေတာ့လည္း ဟုတ္တာပဲ။ လက္ေတြ႕ဘဝမွာ အဲ့စကားက အမွားႀကီးေလ.. ေနာ္။

Related article >>> စာဂ်ပိုးတို႔အတြက္ အဂၤလိပ္ဝတၳဳ(၃)အုပ္

ေနာက္ဆံုးတစ္မ်ိဳး။

“You are like the cloud in my sky. When you go away, it’s a brighter day.”

ဒါေလးကေတာ့ ဘက္စကတ္ေဘာပုတ္တာ။ ေျမွာက္ၿပီးမွ ျပန္ရိုက္ခ်မယ္။ အဓိပၸါယ္က “နင္ဟာ ငါ့အတြက္ေတာ့ မိုးေကာင္းကင္ေပၚက တိမ္တိုက္ေလးပါ။ နင္လည္းမရွိေတာ့ေရာ ေနေရာင္လင္းခ်င္းၿပီး သာယာလို႔” ဆိုတဲ့သေဘာပါ။ အစပိုင္းေတာ့ တိမ္တိုက္ေလးနဲ႔ ႏိႈင္းေနလို႔ အဟုတ္ထင္ေနမွာပဲ။ ဒါေပမဲ့ တိမ္ဖံုးေနရင္ ေနမသာပဲ အုပ္ဆိုင္းဆိုင္းႀကီး ျဖစ္ေနတယ္မလား။ ေျပာခ်င္တာက နင့္ကိုျမင္ရတာ က်က္သေရမရွိဘူးေပါ့။ ဟီး.. သမီးကစတာ။ 😛

အက္ဒ္မင္ အေပၚမွာေျပာသြားတဲ့ အသံုးအႏႈန္းေလးေတြက သူငယ္ခ်င္းအခ်င္းခ်င္းၾကားမွာ ခ်စ္စႏိုးနဲ႔ စလို႔ ေနာက္လို႔ေကာင္းမယ့္ ဟာသဆန္းဆန္းေလးေတြပါ။ အဂၤလိပ္စာလည္း ေလ့လာၿပီးသားျဖစ္သြားတာေပါ့။ အဲ… တစ္ခုရွိတာက ဒီဟာသေလးေတြကို ျမန္မာလိုေျပာၿပီးစရင္ အဓိပၸါယ္ေပ်ာက္ၿပီး အူလယ္လယ္ ျဖစ္သြားလိမ့္မယ္။ အဲ့ေတာ့ အဂၤလိပ္လိုေျပာၿပီးပဲ စေနာ္။ တစ္ခါတေလလည္း ဦးေႏွာက္စားခိုင္းရမွာေပါ့.. ဟုတ္တယ္မလား။

ဒါေလးေတြသံုးၿပီးစတဲ့အခါ ေနာက္ဆက္တြဲ ပါလာမယ့္ ပစၥည္းပ်ံေလးေတြကို ေရွာင္ႏ္ိုင္တိမ္းႏိုင္ၾကပါေစ။

Myat (For Her Myanmar)

Myat Moe
နာမည္က ျမတ္မိုးဆင့္ပါ. အသက္က ၂၀ ပါ. အပ်ိဳၾကီးမမေပါ့. For Her Myanmar မွာ Full time writer အေနနဲ႔ စလုပ္မွာပါ. အားမနာဘဲနဲ႔ သင္စရာရွိရင္ သင္ျပီး ေျပာစရာရွိရင္ ေျပာလို႔ရပါတယ္. Love me more! ❤

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *